Aller au contenu principal

Les Premiers Peuples : Littérature

Littérature des Premiers Peuples

Mon coeur est une balle perdue
Nitisanak
Lettre d'amour au territoire
Jonny Appleseed
Envole-toi, Mikun
Piisim Napeu
Tanite nene etutamin nitassi? = Qu'as-tu fait de mon pays?
Mononk Jules
Fif et sauvage
Okinum
Annie Muktuk
Kukum
La rivière des temps
Chant(s)
Bréviaire du matricule 082
Les visages de la terre
Noopiming, remède pour guérir de la blancheur
Les racistes n'ont jamais vu la mer
Tiohtia:ke
Le chant de corbeau
Le chant de Celia
Bienvenue, Alyson
Frétillant et agile
Autour du feu
Wapke: nouvelles
Moi l'enfant
L'enfant hiver
Ici n'est plus ici
AMERIQUOISIE
Nipimanitu (L'esprit de l'eau)
Du pays de Gilles Vigneault au pays des Innus : Kapaskuakakua
LA FORCE DE MARCHER
Bleuets et abricots
Uashtessiu, lumière d'automne
La femme venue du ciel : mythe wendat de la Création
Manifeste Assi
Nous sommes tous des sauvages
Chauffer le dehors
La plume d'aigle
Kuessipan = À toi
Le peuple rieur : hommage à mes amis innus
Le territoire dans les veines
Aimititau! Parlons-nous!
Au pied de mon orgueil
Bâtons à message = Tshissinuatshitakana
Kuei, je te salue : conversation sur le racisme
N'entre pas dans mon âme avec tes chaussures
Shuni : ce que tu dois savoir, Julie
Tracer un chemin : Meshkanatsheu : écrits des Premiers Peuples

Ouvrages critiques

Bonjour ! Kwe ! : À la rencontre des langues autochtones du Québec
Littérature amérindienne du Québec : écrits de langue française
Être écrivain amérindien au Québec : indianité et création littéraire
PLACE AUX LITTERATURES AUTOCHTONES
Histoire de la littérature amérindienne au Québec : oralité et écriture
Autobiographie amérindienne : pouvoir et résistance de l'écriture de soi
Écrire l'espace des Amériques : représentations littéraires et voix de femmes amérindiennes
L'altérité amérindienne dans la fiction contemporaine des Amériques : Brésil, Argentine, Québec
Native America : indigenous self-representation in Canada, the U.S. and Mexico

L'apprentissage des langues

Ce lexique de 1350 mots en lien avec des programmes d'étude présente la traduction des mots en langue innue, une illustration permettant d'en clarifier la signification, une définition ainsi que la prononciation des mots en français et en innu.

Outil d’apprentissage du  wolastoqey latuwewakon

Outil trilingue permettant d'apprendre le wolastoqey latuwewakon et de rapprocher les différentes communautés de cette nation, qu'elles se trouvent au Québec, au Nouveau-Brunswick ou dans l'État du Maine.

Application ludique : Singuistics

Application ludique permettant l'apprentissage de cinq langues autochtones, dont l’inuktitut, en pratiquant des chants traditionnels.

Application : Conversation en cri de l'Est de la Baie James

Application sur laquelle vous découvrirez 21 thèmes de conversation en cri de l'Est de la Baie James, avec des locuteurs provenant de différentes communautés du Nord-du-Québec.

Application : Conversation en atikamekw

Application sur laquelle vous découvrirez 21 thèmes de conversation en atikamekw, avec des locuteurs provenant de différentes communautés du Québec

Leçons et jeux éducatifs en ligne pour apprendre l’innu-aimun

Leçons et jeux éducatifs en ligne pour apprendre l’innu-aimun.

Cours gratuits en ligne pour apprendre l'Inuktut

Cours gratuits en ligne pour apprendre l'Inuktut.

Manuel de conversation atikamekw

Manuel de conversation atikamekw, par le Conseil de la Nation Atikamekw

chat loading...